Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
oversight of a growing business
Spanish translation:
supervisión de una empresa en desarrollo/crecimiento
Added to glossary by
Nelson Aguillon
Mar 7, 2010 15:51
14 yrs ago
10 viewers *
English term
oversight of a growing business
English to Spanish
Other
International Org/Dev/Coop
prioridades
Entre las prioridades de la dirección de una ONG de asistencia humanitaria figura:
Oversight of a growing business
Sustainable growth includes the ability to make adjustments to tackle vulnerabilities effectively and organising ourselves to operate to scale...
... so that we can increase our collective contribution to meeting humanitarian needs
Oversight of a growing business
Sustainable growth includes the ability to make adjustments to tackle vulnerabilities effectively and organising ourselves to operate to scale...
... so that we can increase our collective contribution to meeting humanitarian needs
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | supervisión de una empresa en desarrollo/crecimiento | Nelson Aguillon |
2 | La administración de una actividad que va en aumento. | Robert Forstag |
Change log
Mar 10, 2010 17:05: Nelson Aguillon Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
supervisión de una empresa en desarrollo/crecimiento
Easy, here you go.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-07 17:06:26 GMT)
--------------------------------------------------
Bueno, no hay mayor problema; cambia "empresa" por "entidad"
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-07 17:07:53 GMT)
--------------------------------------------------
Incluso "organización"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2010-03-09 09:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
I rest my case.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-07 17:06:26 GMT)
--------------------------------------------------
Bueno, no hay mayor problema; cambia "empresa" por "entidad"
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-07 17:07:53 GMT)
--------------------------------------------------
Incluso "organización"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2010-03-09 09:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
I rest my case.
Note from asker:
La dificultad es la palabra business. Estamos en el ámbito de la asistencia humanitaria y no de la empresa. Supongo que se refiere a las "actividades", la "labor" |
Peer comment(s):
agree |
Rafael Molina Pulgar
: actividad
1 hr
|
agree |
tradesmes (X)
6 hrs
|
neutral |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: En efecto «empresa» es desafortunado para una ONG... Mejor «actividad».
1 day 17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
3 hrs
La administración de una actividad que va en aumento.
Dada la aclaracion que se ha agregado por Anne, "oversight" se puede traducir por "administración" (es decir, la acción de administrar or dirigir) y "growing business" se puede traducir por "una actividad que va en aumento".
Suerte.
Suerte.
Discussion