Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
cut the corner
español translation:
cortar camino / tomar el atajo
Added to glossary by
Herminia Herrándiz Espuny
Mar 24, 2006 19:45
18 yrs ago
9 viewers *
inglés term
cut the corner
inglés al español
Otros
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Golf
If you've got the range on your drives, cutting the corner on a dogleg par is a great way of setting yourself up for an easy approach shot.
muchas gcs de nuevo ^_^
muchas gcs de nuevo ^_^
Proposed translations
(español)
4 +2 | cortar camino / tomar el atajo | Luis Javier Otoya |
5 | tomar el atajo | Maria Gustafson |
5 | cerrar las curvas | Maria Rosich Andreu |
3 | reducir el ángulo | Rosa Rubio |
Proposed translations
+2
37 minutos
Selected
cortar camino / tomar el atajo
es la mejor forma de acortar el hoyo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gcs Luis ^_^"
18 minutos
reducir el ángulo
Espero que te ayude!
1 hora
1 día 15 horas
cerrar las curvas
esta es la manera habitual de decirlo en el mundo de las carreras de motos. Significa lo que diríamos 'apurar en las curvas', es decir, tomarlas muy justas, arriesgando, para reducir tiempo.
Something went wrong...