Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
entry-level positions
Polish translation:
najniższe stanowiska
Added to glossary by
Opuncja
Feb 7, 2009 21:28
15 yrs ago
23 viewers *
English term
entry-level positions
English to Polish
Social Sciences
Human Resources
glass ceiling metaphor
Seven reasons the glass ceiling metaphor is misleading:
1. It erroneously assumes that women have equal access to entry-level positions
1. It erroneously assumes that women have equal access to entry-level positions
Proposed translations
(Polish)
3 +4 | najniższe stanowiska | Jolanta Kasprzak-Sliwinska |
3 +1 | stanowisko na najniższym szczeblu | Edyta Sawin |
Change log
Feb 8, 2009 01:16: Tomasz Poplawski changed "Field (specific)" from "Psychology" to "Human Resources"
Proposed translations
+4
37 mins
Selected
najniższe stanowiska
lub stanowiska podstawowe
Zobacz np.
http://www.tinyurl.pl?ehfshE1A
http://www.tinyurl.pl?UM8Y6D64
A guglać można po stanowisko + entry level
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-02-07 22:15:55 GMT)
--------------------------------------------------
A może "stanowisko początkowe" będzie dobrym rozwiązaniem? Sugeruje wejście na ścieżkę awansu, nie mówi nic o poziomie rozpoczęcia kariery (bo może być różny, tj. zacząć się na jakimś tam szczeblu menedżerskim)... Generalnie jednak "entry level" występuje w opozycji do stanowisk kierowniczych wyższego szczebla.
Zobacz np.
http://www.tinyurl.pl?ehfshE1A
http://www.tinyurl.pl?UM8Y6D64
A guglać można po stanowisko + entry level
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-02-07 22:15:55 GMT)
--------------------------------------------------
A może "stanowisko początkowe" będzie dobrym rozwiązaniem? Sugeruje wejście na ścieżkę awansu, nie mówi nic o poziomie rozpoczęcia kariery (bo może być różny, tj. zacząć się na jakimś tam szczeblu menedżerskim)... Generalnie jednak "entry level" występuje w opozycji do stanowisk kierowniczych wyższego szczebla.
Peer comment(s):
agree |
Allda
: "początkowe" jest lepsze w tym kontekście, bo ma neutralną konotację, a "najniższe" lekko pejoratywną. Do kontekstu potrzebne jest słowo o konotacji pozytywnej lub przynajmniej neutralnej.
25 mins
|
Słuszna uwaga. Dziękuję.
|
|
agree |
Polangmar
5 hrs
|
Dziękuję :)
|
|
agree |
Roman Kozierkiewicz
8 hrs
|
Dziękuję :)
|
|
agree |
TechWrite
11 hrs
|
Dziękuję :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje"
+1
1 hr
stanowisko na najniższym szczeblu
dla nowoprzyjętych pracowników
stanowisko dla początkujących
http://www.izg.pl/?page=aktualnosci&id=944
stanowisko dla początkujących
http://www.izg.pl/?page=aktualnosci&id=944
Discussion