Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
turn heads
Norwegian translation:
vekke oppsikt
Added to glossary by
Ingrid Thorbjørnsrud
Oct 21, 2008 07:36
15 yrs ago
English term
turn heads
English to Norwegian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Vekke oppmerksomhet
Finnes det et godt norsk uttrykk for dette, eller blir jeg nødt til å bruke noe sånt som "å få folk til å snu seg etter deg"?
Proposed translations
(Norwegian)
4 +1 | vekke oppsikt | Per Bergvall |
3 +1 | tiltrekke oppmerksomhet | Mariell Myran |
3 | snur hoder | Ivan Eikås Skjøstad |
3 | er beundringsverdig | Kristian Svanes (X) |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
vekke oppsikt
Eller vekke interesse
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-10-21 17:33:44 GMT)
--------------------------------------------------
Heisan - jeg prøvde å velge et situasjonsnøytralt uttrykk, men er enig i at vi på norsk ville ordlagt oss annerledes om en frapperende vakker dame kledt for å understreke dette, og en fembeint hund. Som biloversetter havnet jeg derfor på det jeg ville brukt hvis en bestemt ny bilmodell 'snur hoder', så da ble det slik. Poenget mitt var i grunnen bare hvem spiller hvilke roller i slike hodesnurrende situasjoner.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-10-21 17:33:44 GMT)
--------------------------------------------------
Heisan - jeg prøvde å velge et situasjonsnøytralt uttrykk, men er enig i at vi på norsk ville ordlagt oss annerledes om en frapperende vakker dame kledt for å understreke dette, og en fembeint hund. Som biloversetter havnet jeg derfor på det jeg ville brukt hvis en bestemt ny bilmodell 'snur hoder', så da ble det slik. Poenget mitt var i grunnen bare hvem spiller hvilke roller i slike hodesnurrende situasjoner.
Note from asker:
Vekke oppsikt er ok, men tenkte på noe mer positivt. En lekker dame vekker oppsikt, men det gjør en fembeint hund også... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Jeg utbroderte litt, og det ble "vekker oppsikt og beundring". Takk for hjelpen! "
1 hr
snur hoder
"Peugeot 407 Coupe snur hoder, og dieselmotoren med to turboladere gjør at bilen blir en opplevelse også for de som sitter bak rattet."
Høres direkte oversatt ut, men det er jo litt av vitsen her? Gir ganske mange treff i Google når en søker på "snur hoder", også i denne betydningen.
Høres direkte oversatt ut, men det er jo litt av vitsen her? Gir ganske mange treff i Google når en søker på "snur hoder", også i denne betydningen.
+1
1 hr
tiltrekke oppmerksomhet
:)
3 hrs
er beundringsverdig
til dømes.
Discussion