Glossary entry

English term or phrase:

right first time

Norwegian translation:

rett / riktig første gang

Added to glossary by Tore Bjerkek
Apr 17, 2004 15:15
20 yrs ago
English term

right first time

English to Norwegian Other Computers: Software
... i forbindelse med beskrivelse av et firmas policy, men eller ingen annen kontekst.

Proposed translations

19 mins
Selected

(gjør tingene ) rett første gang

Det betyr vel at hver enkelt gjør en god innsats og gjør "de riktige tingene rett første gang"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk for det. Jeg liker Bridgids "Riktig på første forsøk" også, men rett/riktig første gangen ser ut til å være innarbeidet. - Ane"
+3
1 hr

riktig første gangen

Dersom det er snakk om firmaets policy med hensyn til MA/logistikk er det "typisk" teori som sier at forskjellige faktorer skal være riktig første gangen. Det er ofte snakk om de tre R-er osv:

"Tid for gjenoppretting av feil er motsatsen til at aktiviteten gjøres riktig første gangen. En ambisjon for bedrifter som vil være tidseffektive kan væreå strebe etter «den perfekte ordreoppfyllelse» (Perfect Order Fulfilment) somi følge Supply Chain Council kjennetegnes av:• Komplett leveranse iht. spesifikasjoner,• varene leveres i tide i forhold til tidspunktet fastsatt av kunden,• komplett og etterrettelig handelsdokumentasjon (faktura, pakkliste, frakt-brev mv.),• varene er i perfekt tilstand iht. salgskontrakten (ingen skader mv.)"
Peer comment(s):

agree Shaun Friel : Means to do the task correctly at the first attempt.
9 hrs
agree Liesbeth Huijer
17 hrs
agree Roald Toskedal
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 days

"Riktig på første forsøk"

Uttrykket "Right first time" er et etablert uttrykk på engelsk, og er egentlig en ufullstendig setning som i sin helhet ville lyder noe slikt: "I/you/we got/did it right first time". Jeg må innrømme at hvis man skulle oversette "Right first time" mer eller mindre direkt til norsk, høres det ikke like idiomatisk - i hvert fall for mine (engelske) ører. Jeg lurer på om ikke et mer ekvivalent uttrykk ville lyde som, f.eks. "Riktig på første forsøk"? Det er da hvis man vil absolutt ha en like ufullstendig setning i den norske oversettelsen... Alternative forslag: "(Vi) lykkes på første forsøk". Kan hende dette med "forsøk" ikke passer inn i denne kontekst, men jeg legger frem forslag likevel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search