Glossary entry

English term or phrase:

reading

Norwegian translation:

står å lese som

Added to glossary by Annette Ormond
Nov 15, 2008 00:14
15 yrs ago
English term

reading

English to Norwegian Tech/Engineering Computers: Software operating manual
Jeg har to setninger som jeg ikke får til å rime:
"Process on which the amount are reading (standard: FinalProduct Process)."
"Resource on which the amount are reading (standard: the FinalProduct Resource)."
De er listet under overskriften "Columns in the Job List".
Jeg tror utgangsteksten var tysk og har blitt oversatt til engelsk. Så skal den videreoversettes til norsk... Det har med boktrykking å gjøre.
Proposed translations (Norwegian)
2 +1 vises

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

vises

Det finnes ikke noe software-uttrykk som heter "reading" som betyr noe annet enn "leser" eller "lesing", så nøkkelen til å forstå dette, tror jeg, ligger i det engelske språket.

Jeg tolker det omtrent som "read" i dette eksempelet: It says "givve me what's mine". There is a printing error. It should read: "give me what's mine".

Poenget er altså at det skal vises på følgende måte:
(standard: FinalProduct Process)
(standard: the FinalProduct Resource)


--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2008-11-16 22:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

En annen mulig oversettelse er "står å lese som" (Eksempel på bruk: http://www.onskebarn.no/forum/showthread.php?t=14859&page=7)

Det er ikke så lett å oversette dette uten å kjenne til sammenhengen, og det kan være at dette er dårlig oversatt fra tysk slik at det er vanskelig å forstå av denn grunn, men jeg ser for meg noe slikt som dette:

-Prosess hvor mengden står å lese som (standard: FinalProduct Process).
-Ressurs hvor mengden står å lese som (standard: the FinalProduct Resource).
Note from asker:
Ja, etter å ha gått gjennom mesteparten av teksten har jeg også kommet fram til at det er grammatikken som svikter. Og ikke bare én gang... Takker for all hjelp!
Peer comment(s):

agree Erik Matson : jeg kan med 100% sikkerhet si at dette source teksten her er grammatisk feil. Tror det skulle vært shown eller displayed og må dermed si meg enig med Egil. Det finnes ikke noe fasit svar på dette fordi det er feil til å begynne med...snakk med kunden.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tusen takk!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search