Glossary entry

English term or phrase:

deinterlacing

Norwegian translation:

deinterlacing

Added to glossary by Ellen-Marie Kristiansen Ritchie
Jun 11, 2002 17:25
21 yrs ago
English term

deinterlacing

English to Norwegian Tech/Engineering Computers (general) computers
"When capturing in MPEG format, ensure that Deinterlacing is checked."
Hva er det slags funksjon som skal merkes?
Finnes det en norsk oversettelse i bruk?

Discussion

Hege Jakobsen Lepri (asker) Jan 13, 2012:
forøvrig bruker Microsoft terminologidatabase "fjerne sammenfletting" for deinterlacing
Hege Jakobsen Lepri (asker) Jan 13, 2012:
10 år etter at spørsmålet ble stilt Og jeg vet jammen ikke om det er mulig, det trengs i alle fall noen med høyere autoritet enn meg til å gjøre det.
Lars Finsen Jan 13, 2012:
Den korrekte oversettelsen er linjedobling. Går det an å legge inn det in termbasen i ettertid?

Proposed translations

25 mins
Selected

deinterlacing

I følge den nye utgaven av "Mitt Dataleksikon" av Kurt Lekanger brukes det engelske uttrykket "Interlaced" på norsk. I "Engelsk Norsk Teknisk Ordbok" defineres "interlacing" som "innfelling" i datasammenheng. "Deinterlacing" kan derfor kanskje oversettes som "avinfelling". Men jeg tror det kan være bedre å bruke det engelske uttrykket.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks! Needed to confirm my own translation! "
27 mins

av-interlacing

Vet det høres dårlig ut, men jeg prøvde å finne ut av dette selv da jeg holdt på med noe lignende (DVD-programvare, tipper jeg?) for en stund siden.
Se http://www.dvdcity.com/officialfaq.html#3.8 for en forklaring.
Alle analoge TVer bruker interlacing, mens dataskjermer ikke gjør det. Derfor må "interlaced" film "av-interlaces" før den kan vises på en dataskjerm.
Se også punkt 1.40 i linken ovenfor.

Fra Dictionary of Electronics (McGraw Hill): "Interlaced scanning: In the display of a video image, the alternate presentation of the even- and odd-line fields. This process increases the obtainable image resolution for a given refresh rate, but can result in "jerkiness" of the image when rapid motion is portrayed."

Håper det er til hjelp
Something went wrong...
56 mins

støyreduksjon

Kan være "støyreduksjon" også, tar bort striper og lignende på bildet under redigering.
Men jeg har sett at det engelske ordet blir brukt i norske tekster.
Something went wrong...
3 hrs

oppheve/fjerne (linje)innfelling

Det er nok tryggest å bruke det engelske ordet deinterlacing, siden det er det som mest sannsynlig blir forstått i fagmiljø. Men hvis vi skal ha en norsk oversettelse bør vi ha en som beskriver begrepet noenlunde, og da synes jeg ovennevnte forslag er en mulighet.

(Merk at jeg har satt verbet i infinitiv her.)
Something went wrong...
15 hrs

ikke sammenflettet

Dette avhenger av hvilket program denne systemteksten forekommer i (har du ikke fått noen systemdump?). Jeg fant ikke termen i MS-ordlistene, men interlace heter der "sammenflettet" mens non-interlaced heter "ikke sammenflettet".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 09:31:58 (GMT)
--------------------------------------------------

For sikkerhets skyld: Non-interlaced er ikke det samme som deinterlaced. Jeg synes støyreduksjon høres plausibelt ut.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search