Glossary entry

English term or phrase:

periods for the entitlement/periods for the calculation

Lithuanian translation:

teisės į išmokas(pašalpas) laikotarpiai/išmokų apskaičiavimo laikotarpiai

Added to glossary by Vitals
Dec 13, 2010 10:09
13 yrs ago
1 viewer *
English term

periods for the entitlement/periods for the calculation

English to Lithuanian Law/Patents Insurance
The Spanish delegation stated that, if according to the draft Decision all the periods must be taken into account for the opening of the right (to receive a benefit - aut. past.), SED P5000 can not distinguish between periods for the entitlement and periods for the calculation because it is contradictory.

Bandau suprasti, "periods for the entitlement" - "laikotarpiai, už kuriuos turima teisė gauti išmokas"? O "periods for calculation"? Gal kaip nors "laikotarpiai, už kuriuos skaičiuojamos išmokos"? Vis tiek neaišku, kuo jie skiriasi.
Change log

Dec 18, 2010 10:05: Vitals Created KOG entry

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

teisės į išmokas laikotarpiai/išmokų apskaičiavimo laikotarpiai

Na, jeigu kalbama apie išmokas, siūlau štai tokį variantą.

Iš tiesų, jei teisės į išmokas laikotarpis yra vienas, o /išmokų apskaičiavimo laikotarpis yra kitas, t.y. jei skiriasi - tai tikrai gali būti "contradictory", kaip ir pasakyta sakiny.

EUR-lex'e yra štai tokių pavyzdžių:

entitlement period

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,...

calculation period

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,...

Peer comment(s):

agree Eurotonas.com : Agree, but please consider using term "pašalpų" instead of "išmokų" according to the following website: http://www.sodra.lt/lt/pasalpos
13 mins
Certainly agree, if this is what the asker means in his/her question
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search