Glossary entry

English term or phrase:

tumour cell fusion vaccine

Lithuanian translation:

sulietųjų naviko ląstelių vakcina

Added to glossary by Vaida Vrubliauskienė
Sep 15, 2016 12:15
7 yrs ago
English term

tumour cell fusion vaccine

English to Lithuanian Science Genetics Vaccines
Iš anksto dėkoju už LT atitikmenį

Discussion

Rita Vaicekonyte Sep 15, 2016:
Facebook'e gal dar pasiklauskit Loretos, ji gal geriau žinos praktiškai, kas ir kaip :)

Proposed translations

3 hrs
Selected

sulietųjų naviko ląstelių vakcina

tai gan naujas dalykas, nors ląstelių sąlaja, sulietosios ląstelės terminas lietuvių k. yra. Dendritinės arba antigeną (epitopą) pateikiančios ląstelės yra imuniteto dalis, kuri suskaido į organizmą patekusį negerietį (antigeną) į epitopus ir jį "prikišamai parodo" (prezentuoja) savitojo imuninio atsako sistemai. Vieną negerietį gali sudaryti keli antigenai, o APL pateikia tik po vieną jų. Tad vakcina (šiuo atveju, nuo vėžio) sudaryta iš sulietų naviko ląstelės dalių, pagal kurias savitojo atsako imuninės ląstelės gali veiksmingiau atpažinti vėžines ląsteles
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ačiū"
21 mins

skiepai nuo navikinių ląstelių sintezės

.
Something went wrong...
50 mins

vakcinavimas/skiepai sintezuotomis antigeną pateikiančiomis ląstelėmis

Tumour cell fusion vakcina dažniau vadinama antigen presenting fusion cell vaccine arba dendritic cell vaccine. Ji skirta vėžio imunoterapijai.
Lietuviškai antigen fusion verčiama ir kaip antigeną prezentuojančios (ląstelės), bet tai tikrai turėtų būti nevartotinas skolinys.
Apie APC (APL) daugiau čia: https://www.google.lt/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-09-15 15:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

Taip, man rodos, kad tas pats, tik gal kiekvienu atveju yra arba sukonkretinamas tas vakcinavimo tipas, arba subendrinamas. Versčiau turbūt sinteztuotų dendritinių/antigeną pateikiančių ląstelių vakcina.
Note from asker:
Dėkoju už paaiškinimą. Mano tikslus originalo pavadinimas: Dendritic cell/tumour cell fusion vaccine. Šie abu variantai reiškia tą patį? Kaip siūlytumėte tiksliai išversti? Sintezuotų antigeną pateikiančių ląstelių vakcina? Iš anksto dėkoju
Peer comment(s):

neutral Loreta Alechnaviciute Hoffmann : nors pateikto vertimo esmė ir nėra visiškai klaidinga, bet paaiškinime supainiota daugybė dalykų
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search