Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cross-company
Lithuanian translation:
visoje bendrovėje
Added to glossary by
Rasa Didžiulienė
Jun 25, 2014 15:29
9 yrs ago
1 viewer *
English term
cross-company
English to Lithuanian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Kokio tai tipo įmonė? Jokio konkretaus konteksto, tiesiog bendras terminas.
Proposed translations
(Lithuanian)
3 +1 | visoje bendrovėje | Inga Jokubauske |
4 | Tarpskyrinis | Historian85 |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
visoje bendrovėje
Ar negali tai būti ne įmonės tipas, o kažkas, kas vyksta visoje bendrovėje, pvz., cross-company training ir pan.?
1 KudoZ points awarded for this answer.
19 days
Tarpskyrinis
Tarpskyrinis, t.y. vykstantis tarp skyrių vienos įmonės viduje, priešingai "inter-company" terminui, reiškiančiam "tarpbendrovinis".
Beje, kaimynai lenkai, taip pat verčia šį terminą (Žr. nuorodą žemiau) - "Międzywydziałowy".
Beje, kaimynai lenkai, taip pat verčia šį terminą (Žr. nuorodą žemiau) - "Międzywydziałowy".
Something went wrong...