Glossary entry

English term or phrase:

bid-rigging

Lithuanian translation:

pasiūlymų klastojimas

Added to glossary by Rasa Didžiulienė
Apr 24, 2014 14:51
10 yrs ago
1 viewer *
English term

bid-rigging

English to Lithuanian Bus/Financial Business/Commerce (general)
How would you translate "bid-rigging" in Lithuanian?

Definition: Bid-rigging is a form of fraud in which a commercial contract is promised to one party even though for the sake of appearance several other parties also present a bid. This form of collusion is illegal in most countries. It is a form of price fixing and market allocation, often practiced where contracts are determined by a call for bids, for example in the case of government construction contracts.
Change log

Apr 24, 2014 14:51: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "public_paid"

Proposed translations

-1
5 hrs
Selected

pasiūlymų klastojimas

.
Peer comment(s):

disagree Algis Masys : Deja, čia nesu linkęs sutikti. Pasiūlymų klastojimas yra jų teikimas apsimetant kažkuo kitu. Čia – konkurencijos pažeidimas tariantis iš anksto.
3 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 days

išankstinis susitarimas tarp konkurso dalyvių

"Rigging" yra labai populiarus konkurencijos srityje terminas. Jis reiškia, kad konkurentai susitaria iš anksto, tada suvaidina porą posmelių atseit konkurencijos ir klientas galiausiai nuperka už kainą, kuri neturi jokio konkurencinio pagrindo.

Ypač tikslaus termino gal ir nėra, bet "išankstinis susitarimas", "nesąžiningas kainų siūlymas", "suvaidintas konkursas", "sukčiavimas teikiant pasiūlymus" yra neblogi variantai.

Kainų atveju yra "price rigging" > "išankstinis susitarimas dėl kainų".

Baudos už šituos dalykus žiaurios, tik kol kas dar ne Lietuvoje.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search