Oct 22, 2015 17:28
8 yrs ago
English term

regulation parkas

English to Italian Marketing Textiles / Clothing / Fashion
è una rivista di moda e la frase è questa: The standard military shades of green and brown have been brightened up by vivid faux fur trims and regulation parkas are now paired with hyper feminine dresses in camoflage prints.
Non capisco questo REGULATION che cosa voglia dire in questo contesto.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

parka militari

Regulation è usato nel senso di regolamentare (è un capo militare, quindi fa parte di una uniforme - si parla anche di regulation boots), ma in italiano non ha senso parlare di parka regolamentare.
Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto
36 mins
agree Lisa Jane
47 mins
agree dandamesh
3 hrs
agree AdamiAkaPataflo : magari *stile* militare :-)
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 days

parka d'ordinanza

"Regulation" significa "d'ordinanza". In ambito militare si utilizza questo termine.

Nel linguaggio milit., d’ordinanza, fuori ordinanza, locuz. agg. usate per definire rispettivam. ciò che è o che non è conforme al regolamento (o, anche, che è attuato come di consueto o, invece, in particolari circostanze): uniforme, cappotto, scarpe, pistola d’o., o fuori o.;
http://www.treccani.it/vocabolario/ordinanza/

Qualche esempio:

berretto d’ordinanza, regulation cap;
http://www.sapere.it/sapere/dizionari/traduzioni/Italiano-In...

L'uniforme indossata dai militari viene detta, in inglese, 'regulation uniform' (= "d'ordinanza") dal latino "regula".
https://books.google.it/books?id=5RixHR5KpzwC&pg=PA59&lpg=PA...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search