Glossary entry

Dutch term or phrase:

snijlijnen voorzien

English translation:

provide cutting lines/marks

Added to glossary by MoiraB
Jan 15, 2008 14:16
16 yrs ago
Dutch term

snijlijnen voorzien

Dutch to English Other Printing & Publishing
Anyone know the term for this in the printing world? A new international standard now applies for submitting advertisements to magazines and newspapers: certified PDF/X Plus v3 (or Medibel+ version 6). These are guidelines issued by a publisher to its clients.

Waaraan dient de file te voldoen?
- Advertentie op het juiste formaat aanleveren
- Files moeten compleet zijn, inclusief alle fonten en beelden
- Beelden meeleveren als EPS/TIFF/JPG formaat (hoge resolutie)
- Halftonen: 250-300 dpi op 1/1 formaat
- Tekst en lijnwerk: 600-800 dpi op 1/1 formaat
- Kleuren als CMYK (RGB of Pantone omzetten naar CMYK)
- Aflopende formaten: tolerantie van 5mm voorzien
- **Snijlijnen voorzien**

As simple as "provide cutting lines"? French translation that came with this job has "prévoir une fausse coupe" in case that's enlightening for anyone.
Proposed translations (English)
5 provide cutting lines
5 "crop marks" or "cutting lines"
4 provide cut lines

Proposed translations

8 mins
Selected

provide cutting lines

Yes, it is that simple! - (I should know, I have been a printer for many years)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-15 16:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Moira,
I think cutting lines or marks are both OK; as for the crop marks: they consist of more than just the lines, there are also positioning marks, color/ black and white measuring points, etc. I am trying to think of a site in English for these marks, I know I have had it in my Bookmarks some time ago, but somehow it is gone :-( ; I will keep looking!
Note from asker:
Hi Astrid, Nice to hear from someone in the trade! Dictionaries aren't always so expert, but just stumbled across this one at http://pers.nl/Naslag/GrafischWoordenboek, which defines snijlijnen as "Dunne korte lijntjes, meegedrukt op de vellen, die de plaats van het snijden aangeven" and translates it as "cutting marks". Any thoughts?
A colleague on another forum has just told me that they use the term "crop marks" in the advertising industry. Any further thoughts??
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Astrid."
10 hrs

"crop marks" or "cutting lines"

This is a link with an example for cropping, a term I have used myself
http://desktoppub.about.com/library/glossary/blg_crop.htm

This is a link with an example for cutting lines, a term which is definitely correct, but maybe not what they were asking for here?
http://firstclass.plainfield.k12.in.us/~Laurie_Gatlin/000102...

So both terms are correct, it just depends on what is more suitable for the text at hand.
Something went wrong...
1 day 15 hrs

provide cut lines

Als ze echt snijlijnen willen "cut lines" maar ik ben meer bekend met crop marks. Geciteerde website gebruikt alle termen: crop marks, registration marks, center marks, en cut lines.
Cutting lines is in context wel duidelijk, zoals tweede link laat zien, maar heeft ook andere betekenissen.
Photoshop genereert automatisch crop marks, "cut lines" komt niet voor in de index.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2008-01-17 05:50:03 GMT)
--------------------------------------------------

Preciezer: "cut lines" in die eerste referentie verwijst niet naar echte lijnen die aangegeven zijn op het printwerk, maar naar de denkbeeldige cut line gebaseerd op de aangegeven crop marks: beeldmateriaal moet 1/8" over de snijlijn gaan.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search