Glossary entry

Dutch term or phrase:

nazin

English translation:

response [or apodosis]

Added to glossary by Dave Calderhead
Dec 27, 2005 15:14
18 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

nazin

Dutch to English Other Music
I understand this is a type of responsorial singing, a style of singing in which a leader alternates with a chorus. But what's the best way to render "nazin" in this specific example (I've also posted "voorzin" as a separate question)?

De Frafra kennen eveneens een groot repertoire aan vrouwenliederen die ze paga yila noemen. Een voorzanger zingt de voorzin terwijl het koor antwoordt met de nazin. De gezangen komen homofoon of heterofoon voor.
Proposed translations (English)
3 +2 response
4 +1 apodosis

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

response

where the response can be the same as or different to the example sung first
Peer comment(s):

agree Saskia Steur (X) : that's how I read this, too (if the response is identical, I would opt for 'echo')
1 hr
Thanks, Saskia (:-{)> Response is also used for what the congregation says during a Church of England service in reply to what is proclaimed by the cleric taking the service - spoken or sung - echo has more of a wishing well/cave/mountain connotation
agree Will Matter
2 hrs
Thanks, (:-{)>
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nice simple answer! Text is just a general one so "apodosis" is a bit too technical in the context. Thanks!"
+1
1 hr

apodosis

I'd go with Dave's suggestion here too, but please see my response to 'voorzin'.
Peer comment(s):

agree Will Matter
1 hr
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search