Glossary entry

Dutch term or phrase:

aanbod

English translation:

program

Added to glossary by Andries Conradie
May 31, 2009 11:18
14 yrs ago
3 viewers *
Dutch term

aanbod

Dutch to English Other Human Resources
Me again!! I am sorry that I cannot provide more context... Maybe this sentence might help resolving my previous questions on "beleidsveronder-stellingen", "projectopzet", "trajectduur" and "regulier"!
In the sentence: "Eén van de uitgangspunten in de beleidsveronderstellingen van de pilotprojecten is dat de jongeren lange dagen binnen de voorziening doorbrengen, waarbij wordt gemikt op een aanbod gedurende 12 uur per dag en in een enkel geval zelfs 24-uursopvang", am I assuming correctly that "voorziening" is a kind of educational institution? What would "aanbod" then mean??? Initially, I thought it can only be an educational programme, but the 12 hour and, especially the "24-uursopvang" references made me cautious not to rush in, semantically, where angels might fear to tread...(!)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Stuart Robertson Jun 1, 2009:
I tend to agree with Tina. The "voorziening" is a facility of some kind. The term "aanbod" could be translated in various ways, depending on the context. Is it is a care/correction/education facility?

The "aanbod" pretty much is intended to convey the sense that the facility offers/provides its services for 12 hours per day, and in a single case, for 24 hours per day.

Proposed translations

1 hr
Selected

program

In the case of 12 hours I would call it a program (assuming it is something during the day). In case of 24 hours offerings you can use facilities.
The sentence could go something like this: "One of the assumptions of the pilot project is that the youth spends long days (12 hours) at the facilities while provided with a program, and in some cases there is even 24 hours support."
The point is that they spend 12 hours or sometimes 24 hours at some facility and that they are offered a program while there. Het aanbod is the program, de voorziening is the facility.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-06-01 03:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ik ben er, i.t.t. Tina, toch vrijwel van overtuigd dat het hier om een aanbod (van services, programma's) binnen een voorziening (facility) gaat, zoals bijv. in onderstaande ook wordt gebruikt. Het is een typisch Nederlands gebruik van het woord "aanbod."

"Het actueel aanbod t.a.v. kinderen en jongeren uit de BJB blijft bestaan (...)" en "Kinderen en jongeren binnen de voorziening BJB verbeteren in hun gedragsmatig, intrapsychisch en/of relationeel functioneren, door de werkondersteuning vanuit de ambulante geestelijke gezondheidszorg."
http://www.stentproject.be/stent/files/File/Project 11 Werko...

"We vertrekken vanuit de verwachtingen die een cliënt heeft over de voorziening en de manier waarop hij het aanbod ervaart. Vanuit deze verwachtingen formuleren we voorstellen tot verandering binnen de voorziening die op basis hiervan het aanbod kan aanpassen. Deze aanpassingen moeten het aanbod voor iedereen toegankelijker moeten maken, niet alleen voor etnisch-culturele minderheden."
http://www.ingent.be/pagina/?page=IC_procesbegeleiding

"De voorziening streeft ernaar om de zelfredzaamheid als ook het fysiek en mentaal welzijn van elke resident zo veel mogelijk te stimuleren. Vb. ADL- aanbod, het stimuleren van de eigen hobby,…"
http://www.rustoordprivilege.be/Opdrachtsverklaring-missie-v...

Voor meer refs google {"binnen de voorziening" aanbod}
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
+1
10 mins

offering facilities

I would indeed consider 'voorziening' to be some kind of institution. The 'aanbod' would mean, in that case, 'offering'. Whether you include the word 'facilities' depends on how you translate the sentence as a whole.
Example sentence:

where we aim at offering facilities for 12 hours a day and in some cases even for 24 hours

Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : They aim to have the facility open, it doesn't really say anything about a program in this sentence.
3 hrs
Something went wrong...
1 day 5 mins

availability

Whether it is a program or a facility, the provision is being offered or made available for 12 hours a day and in an exceptional case for 24 hours a day.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search