Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Bericht als bijlage
English translation:
attached transaction confirmation
Added to glossary by
jethro
Nov 3, 2014 20:17
9 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
Bericht als bijlage
Dutch to English
Bus/Financial
Finance (general)
financial statement
Help please
This is a kind of listing about banks transactions, transfers, etc.
In each item there is generally a message (bericht), such as a name.
Each item also has (zie bijlage), which I have been translating as see annex up to now,
And afrekening in bijlage, which I have been tentatively called statement of account in annex.
This is a kind of listing about banks transactions, transfers, etc.
In each item there is generally a message (bericht), such as a name.
Each item also has (zie bijlage), which I have been translating as see annex up to now,
And afrekening in bijlage, which I have been tentatively called statement of account in annex.
Proposed translations
(English)
3 | attached transaction confirmation | TechLawDC |
Proposed translations
56 mins
Selected
attached transaction confirmation
(A possibility.)
Incidentally: zie bijlage could be "see attached", and afrechning in bijlage could be "attached statement" or "attached summary".
---
SOFORT Banking: Convenient, fast and secure payment ...
https://www.sofort.com/eng-GB/buyer/sb/direct-payment-made-e...
You can use your own online banking login details – convenient and secure. And thanks to the transaction confirmation your order can be processed ...
---
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2014-11-03 21:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
Literally: transaction confirmation as an attachment (hereto).
Incidentally: zie bijlage could be "see attached", and afrechning in bijlage could be "attached statement" or "attached summary".
---
SOFORT Banking: Convenient, fast and secure payment ...
https://www.sofort.com/eng-GB/buyer/sb/direct-payment-made-e...
You can use your own online banking login details – convenient and secure. And thanks to the transaction confirmation your order can be processed ...
---
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2014-11-03 21:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
Literally: transaction confirmation as an attachment (hereto).
Note from asker:
Thanks for all your help. As for "bericht" I think this must be message as it occurs several times with a, well a message. The sort of message used when making a transfer. |
Thanks a lot for your help |
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: wherever do you get this translation from the term posted?
6 mins
|
That is what a "bericht" is in banking -- it is a transaction confirmation.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
The word "afrekening" is a "statement"; here you can find more details about the transaction, eg what fund, paid dividend, sale price, etc.
And the word "bijlage" is attachment if it is added to an email or annex if it is a report and is added at the end of the report.
For this financial statement I would translate it as the following:
"zie bijlage" -> "see attachment"
"afrekening in bijlage" ->"statement in attachment" or "attached statement" or "enclosed statement"