Glossary entry

Dutch term or phrase:

hij dwong volle zalen tot overgave

English translation:

he held the entire audience spellbound

Added to glossary by MoiraB
Nov 13, 2006 14:21
17 yrs ago
Dutch term

hij dwong volle zalen tot overgave

Dutch to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Interview with a stage and film actor about his early career in the theatre. Images of bringing audiences to their knees or forcing them into submission don't quite work for me somehow...

Een decennium lang toerde hij met monologen, vaak volkse verhalen van de Italiaanse toneelschrijver Dario Fo, zoals ‘De tijger’ of ‘Obscene fabels’. In zijn eentje **dwong hij volle zalen tot overgave**, werkte hij zich druipnat in het zweet en stond hij naar eigen zeggen “350 van de 400 keer echt te huilen bij het verhaal van de ‘Poezemuis’ (een van de twee ‘Obscene fabels’, nvdr)”.

Thinking of starting out 'Working solo, he regularly played to a full house,...' Any ideas how to get the idea over?

Discussion

vic voskuil Nov 14, 2006:
I think single-handedly comes closer to what is meant than working solo (Monologues have a tendency to be solo performances;)

Proposed translations

+2
43 mins
Selected

spellbound / captivated entire audiences

An alternative to Ken's answer.
Peer comment(s):

agree Ken Cox : captivated, entranced, or held spellbound would all work well
20 hrs
Thanks Ken
agree sparow : 'had them spellbound' works for me
1 day 6 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tough choice between Ken and Siobhan, but I prefer the 'held spellbound' idea. Goes slightly better with single-handedly as well - thanks to Vic for pointing that one out! Thanks, everyone."
+4
21 mins

he had the entire audience eating out of his hand

... to use a cliché often used to refer to performers and speakers who capture the complete attention and uncritical belief of thier audiences
Peer comment(s):

agree LouisV (X)
17 hrs
agree Anne Lee
19 hrs
agree vic voskuil : ...made entire audiences eat out of his hand...
20 hrs
agree Siobhan Schoonhoff-Reilly : he had entire audiences eating out of his hand...at first I found this to be a little too informal, however given the following text I think it would work perfectly.
20 hrs
Something went wrong...
4 hrs

he moved full houses to tears

as a third alternative
Something went wrong...
7 hrs

impassioned crowded / packed houses

minder sterk.

http://www.hinduonnet.com/thehindu/fr/2005/08/19/stories/200...
Mega event attracts packed house


http://www.townonline.com/hamilton/localRegional/view.bg?art...
Gang seminar plays to packed house
Something went wrong...
20 hrs

Single-handedly he made entire audiences surrender to his storytelling

...that´s how I would put it. Although I rather like Siobhan´s and Ken´s translations as well.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search