Glossary entry

Dutch term or phrase:

facilitair

English translation:

facilities management

Added to glossary by LAB2004
Oct 22, 2007 06:41
16 yrs ago
3 viewers *
Dutch term

facilitair

Dutch to English Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng Sample analysis
Civiele aspecten
Facilitair en civiel zijn de volgende onderwerpen voor een kunstmatig geventileerd analyzerhuis van belang: de afmetingen en gewicht van het huis; uitvoering van het bouwwerk; de constructiemethode van het huis [...].

How could facilitair be neatly phrased in this sentence? All suggestions gratefully received.
Proposed translations (English)
3 +1 facilities management

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

facilities management

"Facilitair" relates to "facilities management" (or "facility management", "FM").

I know that, coz I've just finished doing 20k words on the subject - it's gripping stuff!

As for your sentence, I would say something like: "In terms of facilities management and [civil engineering?], the following subjects are blah blah..." Obviously, you could also use "with regard to FM", "as regards FM", "as far as FM is concerned", or any one of those little phrases we translators love to use.

Not sure about the civiel bit - I'll leave that one to someone else!
Note from asker:
Thanks very much Jack and Neil. In the meantime, I've come across a use of engineering without the 'civil' and it seems to fit well in the context.
Peer comment(s):

agree Jack den Haan : 'Civil engineering' would be correct IMHO, but I think you could leave the 'civil' bit out here: In terms of facilities mananagement and engineering etc. Or perhaps: From a facilities management or engineering perspective etc.
2 hrs
Cheers, Jack. I agree about leaving out the 'civil' and 'from a xxx perspective' is certainly another option.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search