Glossary entry

Dutch term or phrase:

geen sturings-, maar vooral een toetsingsdocument

English translation:

control document but mainly as a verification document

Added to glossary by Adela Van Gils
Aug 27, 2005 07:20
18 yrs ago
Dutch term

geen sturings-, maar vooral een toetsingsdocument

Dutch to English Other Architecture Urban planning
Zodoende is het accent komen te liggen op de geplande en in ontwikkeling zijnde plannen, waarmee het plan geen sturings-, maar vooral een toetsingsdocument is geworden.

Discussion

Marijke Singer Aug 28, 2005:
Adele, het ging echt niet om de punten :-), just trying to help! Henk mag ze ook hebben!
11thmuse Aug 28, 2005:
Adele, ik zie het in verband met corporate/strategic planning. Sturen en toetsen. De toetsing beinvloedt het strategic plan. Maar geef Marijke de punten. Ze heeft ze dik verdiend!
Non-ProZ.com Aug 28, 2005:
Marijke en Henk:
Sturen of aansturen is meer to aim, to steer.
Toetsen is to test.
Wat ik wil zeggen is dat ik de twee antwoorden samen als het goede antwoord beschouw. Nu weet ik nog niet hoe ik dat oplos qua punten.
Bedank.

Proposed translations

2 hrs
Selected

control document but mainly as a verification document

the plan cannot be viewed solely as a control document but mainly as a verification document

"sturing" usually means control
"toetsing" in a technical context often means verification
I think what they are trying to say is that the plan can no longer be viewed as just the document that shows where everything is but that it has become some kind of checklist.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
59 mins

not a document to provide direction but above all an evaluation document

toetsing
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search