Apr 3, 2008 11:36
16 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
staffelvorm (kosten en opbrengsten per rubriek door elkaar)
Dutch to English
Bus/Financial
Accounting
voor België: Koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen. Dit besluit bevat in hoofdzaak twee modellen: het volledige model en het verkorte model voor kleine en middelgrote ondernemingen. In beide gevallen kan de resultatenrekening op twee manieren gepresenteerd worden: in staffelvorm (kosten en opbrengsten per rubriek door elkaar) en in scontrovorm (kosten en opbrengsten volledig apart).
this is nicely explained in Wikipedia - but not the term staffelvorm in English
this is nicely explained in Wikipedia - but not the term staffelvorm in English
Proposed translations
(English)
4 | list format | David Walker (X) |
3 | steps form, step by step form, ladder form | Margreet Logmans (X) |
3 | as a graduated calculation | Lianne van de Ven |
Proposed translations
2 hrs
Selected
list format
While staffel translates as ladder it is normally associated with sporting events. I checked the official French version and came up with:
'la forme de liste' which is much simpler to translate.
'la forme de liste' which is much simpler to translate.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks see above"
12 mins
steps form, step by step form, ladder form
according to Kluwers Terminologie Financieel Management.
'Staffel' itself is given as : ladder, progressive addition
'Staffel' itself is given as : ladder, progressive addition
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: so what is your actual answer?/or someone who knows Belgian accounting terminology
38 mins
|
Thought I'd leave that choice to a native speaker :-)
|
1 hr
as a graduated calculation
Van Dale staffelberekening = graduated calculation. Ik heb meer moeite met het begrijpen/vertalen van "per rubriek door elkaar"
Discussion