Glossary entry

Chinese term or phrase:

\"共同富裕\"

English translation:

Common Prosperity

Added to glossary by Carol C.W. CHUNG
Oct 16, 2011 04:29
12 yrs ago
3 viewers *
Chinese term

"共同富裕"

Chinese to English Other Economics
在中国改革开放发展思路中占据了20多年的一个重要命题――“先富论”,在“十一五”规划中转变为“共同富裕”的主调。与以往相比,更强调社会公平与和谐发展,体现了中国政府让更多人分享经济发展成果的决心和努力,以缩小日益扩大的贫富差距、扭转社会两极分化的趋势。

这是中国进入经济社会发展新阶段后,五年规划制定理念所作的一个重大调整和历史跨越,表明中国执政党将重点建立市场经济条件下更趋公平的利益均衡机制。

中国改革开放的总设计师邓小平在1978年中共十一届三中全会之后,首先提出“让一部分地区、一部分人先富起来”,“最终实现共同富裕”,启动了中国经济发展的引擎。中国经济在保持多年的持续高速之后,目前解决贫富差距过大和其他社会差别持续拉大的问题,成为新时期的重头戏。

... 清华大学国情研究中心主任胡鞍钢指出,共同富裕并非是遥不可及的目标,它更是社会主义的基本原则和理论追求。它的核心是“共同”,是使十几亿人能够共同参与发展的机会,共同提高发展的能力,共同分享发展的成果,这是中国社会稳定、长治久安的保障。

------------------
在经济发展学里,“先富论" 应该是 trickle-down theory
那“共同富裕”是什么?
Proposed translations (English)
3 +4 Common Prosperity
3 universal prosperity

Discussion

Vladyslav Golovaty Oct 16, 2011:
Excellent Explanation Thank you, Shirley!
Shirley Lao Oct 16, 2011:
Definition: Common well-being The English noun "commonwealth" in the sense meaning "public welfare; general good or advantage" dates from the 15th century.[1] The original phrase "the common-wealth" or "the common wealth" (echoed in the modern synonym "public wealth") comes from the old meaning of "wealth," which is "well-being." The term literally meant "common well-being." In the 17th century the definition of "commonwealth" expanded from its original sense of "public welfare" or "commonwealth" to mean "a state in which the supreme power is vested in the people; a republic or democratic state."
http://en.wikipedia.org/wiki/Commonwealth


However, the term "common prosperity" has been often cited in newspapers such as the People's Daily.
Vladyslav Golovaty Oct 16, 2011:
or general wellbeing

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Common Prosperity

Please refer to the following link.
Example sentence:

http://www.china.org.cn/english/features/poverty/96684.htm

Peer comment(s):

agree Shirley Lao
2 hrs
Thank you Shirley.
agree Wilman
8 hrs
Thank you Wilman.
agree Vladyslav Golovaty
10 hrs
Thanks Vladys.
agree Jun Ng : 这个词太有中国特色了,同意!
1 day 13 hrs
Thanks Jun Ng
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
1 day 22 hrs

universal prosperity

Common prosperity doesn't quite capture the opposition between "部分人先富起来" and "共同富裕": the distinction between some/all has to be explicit, or people won't get it.
Peer comment(s):

neutral rockrider : I agree with Phil Hand's suggestion which captures the true meaning of the source words.
152 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search