Sep 20, 2023 07:31
8 mos ago
30 viewers *
English term
haunts my every waking thought
English to Russian
Other
Other
Есть идея, как адаптировать это выражение, не отступая далеко от оригинала?
I saw it... It’s a creature! So horrifying it haunts my every waking thought. It’s appearance i-its appearance it defies all natural laws! It had eyes… eyes in it’s mouth. Can you imagine?
https://joyville.fandom.com/wiki/Wooly_Bully
I saw it... It’s a creature! So horrifying it haunts my every waking thought. It’s appearance i-its appearance it defies all natural laws! It had eyes… eyes in it’s mouth. Can you imagine?
https://joyville.fandom.com/wiki/Wooly_Bully
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
не выходит у меня из головы
стоит перед глазами
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
преследует меня, стоит мне только пробудиться
Я бы перевела это как «его образ столь чудовищен, что преследует меня всякий раз, стоит мне только пробудиться». «Всякий раз», в принципе, можно и пропустить.
Peer comment(s):
neutral |
Sofia Gutkin
: Это слишком близко к оригиналу, тут же переносный смысл.
1 hr
|
53 mins
Ее облик столь кошмарен, что рассудок мой не знает более покоя.
Я видел ее... Эта тварь! Ее облик столь кошмарен, что рассудок мой не знает более покоя.
Чуть более экспрессивно, нагнетая атмосферу ужаса!
Чуть более экспрессивно, нагнетая атмосферу ужаса!
1 hr
не дает мне покоя
Как пример: Это существо настолько ужасно, что его вид... не дает мне покоя.
23 hrs
см.
Под рукой имеется почти классический штампик - "не покидает мое сознание".
Этот жуткий образ... ну и т.д.
Этот жуткий образ... ну и т.д.
Something went wrong...