May 8, 2023 14:59
1 yr ago
41 viewers *
English term
premises
English to French
Tech/Engineering
Patents
(in a patent) "Method for warning about lightning activity in wind farms"
To that end, in the method the presence or absence of a storm cell in the wind farm and/or in the vicinity thereof, preferably within a radius of less than 400 km, is detected, the local electric field is measured, at least one atmospheric condition is identified or measured under given premises, and the probabilities of the generation of upward lightnings originating from the wind-driven power generators of the wind farm are determined depending on the result of said measurements, identifications and detections, a warning signal being transmitted in the event that the determined probability exceeds a given threshold value.
It has surprisingly been found that if a given relationship between different atmospheric
conditions (or between an atmospheric condition and a given premise linked to another
atmospheric condition), combined with the detection of the presence of a storm by means of the electric field and the detection of a storm cell, is satisfied, a winter storm, and therefore a risk of the generation of upward lightnings, can be successfully forecast or anticipated. For this reason, the identification or measurement of at least one atmospheric condition are furthermore added to the previously considered factors.
temperature in the wind farm, or in the vicinity thereof, is identified or measured under given premises of pressure and/or height with respect to sea level.
the relationship between temperature and the given premises is a temperature less than -10°C at a pressure of 700 hPa, and/or at a height of about 3 km with respect to sea level.
It has surprisingly been found that if a given relationship between different atmospheric
conditions (or between an atmospheric condition and a given premise linked to another
atmospheric condition), combined with the detection of the presence of a storm by means of the electric field and the detection of a storm cell, is satisfied, a winter storm, and therefore a risk of the generation of upward lightnings, can be successfully forecast or anticipated. For this reason, the identification or measurement of at least one atmospheric condition are furthermore added to the previously considered factors.
temperature in the wind farm, or in the vicinity thereof, is identified or measured under given premises of pressure and/or height with respect to sea level.
the relationship between temperature and the given premises is a temperature less than -10°C at a pressure of 700 hPa, and/or at a height of about 3 km with respect to sea level.
Proposed translations
(French)
3 +4 | prémisse | Tony M |
5 | dans des conditions données | Laurent Di Raimondo |
Proposed translations
+4
24 mins
English term (edited):
premise
Selected
prémisse
I have to confess I'm not entirely sure how this EN usage really fits here, but it clearly means something like 'underlying principle', or here possibly 'assumption. So I believe this would be the equivalent in FR.
Clearly nothing do with with 'premises' = 'a place' ('des locaux' etc.)
Clearly nothing do with with 'premises' = 'a place' ('des locaux' etc.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs
English term (edited):
under the given premises
dans des conditions données
Il faut prendre ici l'expression "under given premises" (qui revient plusieurs fois dans le texte source) pour comprendre le sens de l'expression.
"Premises" s'entend ici par "postulat", c'est à dire "en partant du principe".
"Under the given premises" se traduit donc ici par "dans des conditions données" ou "dans les conditions données".
Ici, le paragraphe "Temperature in the wind farm, or in the vicinity thereof, is identified or measured under given premises of pressure and/or height with respect to sea level" se traduirait donc par : "La température dans le périmètre du parc éolien, ou à proximité, est ressentie ou mesurée dans des conditions données de pression [atmosphérique] et/ou d'altitude par rapport au niveau de la mer".
Cette expression est aussi utilisé en droit, dans certains jugements, et signifie : "En partant du fait (établi) que..." ou "En partant du principe que...".
"Premises" s'entend ici par "postulat", c'est à dire "en partant du principe".
"Under the given premises" se traduit donc ici par "dans des conditions données" ou "dans les conditions données".
Ici, le paragraphe "Temperature in the wind farm, or in the vicinity thereof, is identified or measured under given premises of pressure and/or height with respect to sea level" se traduirait donc par : "La température dans le périmètre du parc éolien, ou à proximité, est ressentie ou mesurée dans des conditions données de pression [atmosphérique] et/ou d'altitude par rapport au niveau de la mer".
Cette expression est aussi utilisé en droit, dans certains jugements, et signifie : "En partant du fait (établi) que..." ou "En partant du principe que...".
Something went wrong...