Sep 2, 2020 14:13
3 yrs ago
23 viewers *
français term

sous forme de boutade

français vers allemand Affaires / Finance Finance (général)
Aus einem Werk über ein Rechnungslegungsmodell. Der Autor schreibt in der Einleitung:

[...] La gestion financière consiste en un tiers de technique et deux tiers de politique. Toutefois, pour maîtriser le volet politique, il faut auparavant maîtriser le volet technique. Tel est mon constat, sous forme de boutade, basé sur mon expérience.

Wie versteht ihr «sous forme de boutade» hier? Meine bisherige Idee ist «salopp ausgedrückt». Passt das eurer Meinung nach? Vielen Dank für eure Kommentare!

Proposed translations

+1
15 heures
Selected

mit einem leichten Augenzwinkern / pointiert

So könnte/würde ich es - mit einem leichten Augenzwinkern - ausgehend von meiner Erfahrung zusammenfassen.

So könnte man es pointiert zusammenfassen.

So könnte man es - nicht ganz ernst gemeint - auf den Punkt bringen.
Note from asker:
Danke! Das passt vom Stil her schon sehr gut.
Peer comment(s):

agree Schtroumpf
12 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke allerseits! Steffens Antwort passte in meinem Text am besten."
1 heure

so mal als Spaß

-
Note from asker:
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search