Jun 2, 2018 23:37
5 yrs ago
2 viewers *
English term

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

светская львица

*

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-06-03 14:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

может "модница", "любительница потусоваться" подойдет
Note from asker:
Спасибо. Я ищу что-н менее пафосное
Peer comment(s):

agree Turdimurod Rakhmanov
10 mins
agree Erzsébet Czopyk
8 hrs
agree Vladyslav Golovaty : Journalists use It-girl to describe a young woman who is well-known because she goes to the most fashionable places and events and knows famous people
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 hrs

Модна Панянка

вполне по-русски
вместо Модная Девушка
можно Проня Прокоповна (for connaisseurs)
le beau monde girl
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-06-03 14:11:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://foxsale.net/n9672 по-русски название не изменится
Something went wrong...
+1
15 hrs

it-girl либо ит-гёрл

Друзья, если мы хотим адекватно передать значение этого термина, давайте обратимся к той публицистике, где он наиболее часто используется.
Насколько хорошо вы знакомы с журналами Vogue, Tatler, Elle, Conde Nast (пока он не закрылся)?
Если не очень - можно не пытаться переводить этот термин, потому что он именно оттуда.
В противном случае вам, наверняка, известно, что этот термин либо не переводится, либо транслитерируется как ит-гёрл.

Можно придумывать любые синонимы, но если мы переводим термин из глянцевого журнала, и хотим звучать как журналист глянцевого журнала, ну так давайте откроем глянцевый журнал и посмотрим, какой термин там фигурирует?
https://www.tatler.ru/heroes/v-dzhaze-tolko-devushki-it-girl...
http://www.woman.ru/relations/wedding/article/182393/
https://vogue.ua/article/fashion/zhurnal-it-girl-katya-verbe...
https://look.tm/heroes/5410-russian-it-girls-ida-lolo/

и много много других ссылок

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2018-06-03 15:23:31 GMT)
--------------------------------------------------

Это комментарий скорее не к автору вопроса, а к авторам ответов : )
Note from asker:
Интересно, этот термин понятен читателю. Или только авторам. Спасибо в любом случае, в т.ч. за ссылки
Peer comment(s):

agree Polina Alex : По поводу ремарки автора вопроса о понятности термина читателю. Для меня и всех тех, кто читает глянцевые и т. п. СМИ на русском этот прижившийся там термин давно понятен и разъяснен им ещё в самом начале его появления более 10 лет назад.
16 hrs
Спасибо, Полина!
Something went wrong...
19 hrs

икона стиля / гламурная дива

Думаю, в этом контексте такой вариант подойдет на 100%; если возьмете в кавычки, появится оттенок легкой иронии..

Первоначальное значение этого ярлыка следующее: богатая бездельница, звезда таблоидов и светских хроник, сплетен и папарацци, в связи с чем достаточно точным вариантом перевода будет "гламурная девица", но здесь уже смысловой оттенок более негативный.
Note from asker:
Спасибо
Something went wrong...

Reference comments

10 hrs
Reference:

Немного исторического бэкграунда

см. ссылку

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-06-03 10:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

А вопроса я не вижу. :)
Как фразу построить, что ли? Как вам понравится.
Note from asker:
Спасибо. См. вопрос
Если не видите вопрос, то лучше не отвечать. Эту ссылку я привела в вопросе. Спасибо
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search