Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
it sounds like something that would never happen
Italian translation:
sembra qualcosa che non succederà mai
English term
It sounds like something that would never happen
She’s been having a hard time lately with, well you know, I’ve always hated that word: the menopause. It sounds like something that would never happen to our wives.
La mia proposta:
[...] Sembra come qualcosa che non debba mai succedere alle nostre mogli.
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Feb 9, 2015 10:02: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry
Non-PRO (2): Danila Moro, Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sembra qualcosa che non succederà mai
[ It sounds like something that would never happen to our wives. ]
Mi pareva che non poteva mai succedere alle nostre moglie.
Mi pareva che non poteva mai succedere.
Non potevo immaginare.
Non potevo mai immaginare.
Non lo potevo mai immaginare.
Mi pareva sempre impossibile.
Mi sembrava sempre impossibile.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-02-04 07:29:32 GMT)
--------------------------------------------------
Anche: La pensavo una cosa che non poteva mai succedere alle nostre moglie.
Qualcosa che mai avrei creduto potesse accadere alle nostre mogli
agree |
Marina56
: sono d'accordo. Mi sembra più il senso della frase
4 hrs
|
neutral |
Pierluigi Bernardini
: Non è il senso dell'originale
1 day 7 hrs
|
Sembra che qualcosa del genere non debba mai succedere
Altra versione.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2015-02-04 09:11:26 GMT)
--------------------------------------------------
oppure: ..........una cosa così non possa mai succedere/accadere ......
dà l'impressione di qualcosa che debba mai accadere
neutral |
Pierluigi Bernardini
: Ok per "dà l'impressione" ma non per il resto.
1 day 5 hrs
|
A sentirla (pronunciare) pensi che non accadrà mai
"Sounds like" in genere vuol dire "sembra" etc ma nel contesto mi allontanerei dalla traduzione letterale e adotterei una soluzione più naturale in italiano.
E comunque "sounds like" fa riferimento al suono della parola "menopausa" nel contesto. Cioè la parola, quando la senti dire, ti dà questa impressione.
Altra soluzione più letterale, anche se mi piace un po' di meno:
"dà l'impressione di qualcosa che non succederà/capiterà/accadrà mai"
o
"... che non succederebbe/accadrebbe/capiterebbe mai"
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno8 ore (2015-02-05 15:15:56 GMT)
--------------------------------------------------
oppure
"a sentirla (pronunciare) pensi che non possa mai succedere/accadere/capitare..."
Something went wrong...