Mar 31, 2009 19:55
15 yrs ago
1 viewer *
English term

failures by defects in material and workmanship

English to Russian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Верен ли вариант:
"неисправности, возникающие по причине производственного брака или дефектов материала"

Заранее спасибо)

Proposed translations

18 mins
Selected

нетсправности, возникающие вследствие дефекта материала и низкого качества изготовления

как вариант

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-03-31 20:16:13 GMT)
--------------------------------------------------

неисправности, конечно
Example sentence:

Гарантийный случай - это снижение качества товара, которое произошло вследствие дефекта материала или производства и проявилось в гаранти

Note from asker:
Большое спасибо)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
7 mins

см.

Я задавал как-то такой же вопрос, вот чем помогли:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/145...

С тех пор для

defects in design, assembly, material or workmanship

пишу так:

дефекты конструкции, сборки, материала (-ов) или изготовления
Note from asker:
Большое спасибо за вариант))) Действительно помогло разобраться)
Peer comment(s):

agree andress
18 mins
agree Sergei Belay
25 mins
Something went wrong...
19 mins

см.

по-моему Ваш вариант верен
Note from asker:
Большое спасибо за солидарность)))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search