This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 9, 2006 21:27
17 yrs ago
12 viewers *
Dutch term

Doorgankelijkheid

Dutch to English Medical Medical: Cardiology
Dit komt voor in een patienteninformatiebrief over de implantantie van een stent:

De onderzoekers willen nagaan hoe goed de stent werkt (hierbij wordt gekeken naar de doorgankelijkheid van de stent middels ultrageluidsonderzoek en naar de ernst van de klachten).

In beschrijvingen op het Internet wordt de term 'patency' gebruikt - heel mooi natuurlijk, maar voor een patient niet zo begrijpelijk. Ik zou het kunnen omschrijven als: 'check if there is adequate blood flow through the stent'. Of heeft iemand een beter idee?

Discussion

Tina Vonhof (X) (asker) Sep 11, 2006:
Bedankt Ik heb uiteindelijk besloten het bij mijn eigen omschrijving te houden, maar dank jullie allemaal voor de suggesties - die hebben toch meegeholpen.

Proposed translations

+1
39 mins

throughput

This might work in this context as what they are doing is actually checking flow rates through the stent
Peer comment(s):

agree Jack den Haan : Beat me to it...
6 mins
Thanks Jack
Something went wrong...
45 mins

throughput

I'm not an expert, but I notice that there are quite a few google hits for throughput in the context of stents. Many pertain to manufacturing aspects, but the term also seems to be used quite extensively for blood flow. Hope this helps!
Something went wrong...
1 hr

level of obstruction

Patient information forms should always be written in 8th grade English, so maybe this a less technical option.
Example sentence:

After the level of obstruction is identified, the endoscope is usually passed distal to the lesion.

Peer comment(s):

neutral Ineke Hardy : Agree with KISS but in this case, the stent is already in place. They want to check how well it functions. Your suggestion would work better before the stent goes in.
4 hrs
Something went wrong...
6 hrs

blood flow volume

Another idea
Something went wrong...
18 hrs

In-stent flow

Or perhaps In-stent flow levels. But to be honest if this is for the general public your own answer paints a pretty clear picture.
Something went wrong...
3600 days

patency

I come across this all the time in medical translations
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search