अनुवाद सेवाको ProZ.com सर्वव्यापी निर्देशिका
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jun 22, 2017 19:00 GMT.

ENGLISH TO BRAZILIAN PORTUGUESE

पोस्टेड: Jun 19, 2017 14:57 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 14:57)
पुनरीक्षण र अधिसूचनाहरू निम्न ठेगानामा पठाइयो: Jun 19, 2017 15:19 GMT

Job type: अनुवादन/सम्पादन/प्रिफिङ कार्य
Service required: Translation


भाषाहरू: English to Portuguese

कार्य विवरण:

595 WORDS

Poster country: Spain

सेवा प्रदायक लक्षित (कार्य पोस्टरद्वारा निर्दिष्ट):
सदस्यता: गैर-सदस्यहरूले 12 घन्टा पछि बिली लगाउन सक्छन्
info रुचाइएको मूल भाषा: लक्षित भाषा(हरू)
विषय क्षेत्र: Accounting
उद्धरण समय सीमा: Jun 22, 2017 19:00 GMT
प्रदान गर्ने समय सीमा: Jun 23, 2017 18:00 GMT
आउटसोर्सरको बारेमा:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Language Solutions Coordinator

आउटसोर्सरले यस कार्यलाई अरु कुनै ठाउँमा पुन: प्रकाशित नगर्न अनुरोध गरेको छ।
प्राप्त उद्धरणहरू: 69

Quotes submitted via ProZ.com Mobile: 2



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.