Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
5 zone phase changing latex
Spanish translation:
látex con cinco zonas de transición de fase
Added to glossary by
Walter Landesman
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-20 13:45:51 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 16, 2009 19:36
14 yrs ago
1 viewer *
English term
5 zone phase changing latex
English to Spanish
Marketing
Manufacturing
matresses
How would you phrase it in spanish in the following sentence?
This mattress offers a strong cover and a 5 zone phase changing latex.
This mattress offers a strong cover and a 5 zone phase changing latex.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | capa de latex de transición de fase dividida en cinco zonas | Manuel Matias |
4 | látex con 5 zonas de propiedades | Virgil Tech Eng |
Change log
Aug 16, 2009 21:22: Walter Landesman changed "Field (specific)" from "Marketing" to "Manufacturing"
Aug 20, 2009 14:16: Walter Landesman changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "5 zone phase changing latex"" to ""látex con cinco zonas de transición de fase""
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
capa de latex de transición de fase dividida en cinco zonas
Los materiales de transición de fase (phase change materials) contienen componentes que al absorber calor pasan de fase sólida a fase líquida o cambian su estado de agregación. Este proceso absorbe energía, lo que les permite absorber una cierta cantidad de calor sin aumentar su propia temperatura.
http://es.wikipedia.org/wiki/Transición_de_fase
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-08-17 14:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
Ojo, Walter: La opción que propones, látex con cinco zonas de transición de fase no creo que sea apropiada, si he entendido bien lo que significa el texto original. Si lo he entendido bien -y me atrevo a apostar a que así es-, el sintagma {de transición de fase} modifica a látex, no a zonas.
En otras palabras: no hay cinco {zonas de transición de fase}, sino cinco zonas, cada una de ellas de un material llamado {látex de transición de fase}.
¿Se entiende lo que quiero decir?
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-08-17 14:55:18 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, tal como dices, sería dividido, en masculino.
Me alegro de ser de ayuda ;-)
http://es.wikipedia.org/wiki/Transición_de_fase
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-08-17 14:11:40 GMT)
--------------------------------------------------
Ojo, Walter: La opción que propones, látex con cinco zonas de transición de fase no creo que sea apropiada, si he entendido bien lo que significa el texto original. Si lo he entendido bien -y me atrevo a apostar a que así es-, el sintagma {de transición de fase} modifica a látex, no a zonas.
En otras palabras: no hay cinco {zonas de transición de fase}, sino cinco zonas, cada una de ellas de un material llamado {látex de transición de fase}.
¿Se entiende lo que quiero decir?
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-08-17 14:55:18 GMT)
--------------------------------------------------
Sí, tal como dices, sería dividido, en masculino.
Me alegro de ser de ayuda ;-)
Note from asker:
Otra forma de expresarlo también puede ser látex con cinco zonas de transición de fase, ¿verdad? Muy buen aporte. |
AH, ok, ahora lo entiendo, veo la diferencia. Muchas gracias, Miguel. |
Perdón, Manuel. |
entonces sería divididO, no? el látex. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
20 hrs
látex con 5 zonas de propiedades
Un colchón con 5 capas de elastómeros de propiedades individuales variables.
Something went wrong...