Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
"Pay as you browse"
español translation:
pague el tiempo que navega (o 'solamente el tiempo que navega')
Added to glossary by
Sp-EnTranslator
Nov 18, 2005 16:22
18 yrs ago
inglés term
"Pay as you browse"
inglés al español
Técnico/Ingeniería
TI (Tecnología de la información)
wireless communication
en el reporte de estrategia de mercado esta nueva compañía ofrece esta modalidad de servicio, que para mi seria algo así como"Pague mientras navega", pro no estoy sgura si el sentido de que "pague mientras" (y solo mientras) resulta confuso dicho tan parcamente...Cualquier propuesta es bienvenida.
Gracias de antemano.
Gracias de antemano.
Proposed translations
(español)
4 +1 | pague el tiempo que navega (o 'solamente el tiempo que navega') | hecdan (X) |
4 | depende | Gloria Colon |
4 | pague por el tiempo de navegación | Palíndromo |
Proposed translations
+1
3 minutos
inglés term (edited):
Pay as you browse
Selected
pague el tiempo que navega (o 'solamente el tiempo que navega')
supongo que será alguna telefónica
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por tu colaboración, y también a Gloria por su valioso aporte que me ayudó a aclarar el tema, estableciendo la diferencia entre PAY AS y PAY WHILE.
Un millón de gracias a todos por igual."
6 minutos
depende
me parece que depende de si se trata de que se paga por el tiempo consumido en linea navegando o si se trata de una modalidad en que se ofrece la comodidad de hacer el pago mientras navega.
en el primer caso, seria como ya lo establecio el colega abajo, y en el segundo seria meramente "pague mientras navega"
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-11-18 16:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
aunque me veo mas inclinada a pensar que sea como dice hecdan, porque de lo contrario deberia ser "pay WHILE you browse"
en el primer caso, seria como ya lo establecio el colega abajo, y en el segundo seria meramente "pague mientras navega"
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-11-18 16:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
aunque me veo mas inclinada a pensar que sea como dice hecdan, porque de lo contrario deberia ser "pay WHILE you browse"
12 minutos
pague por el tiempo de navegación
Otra opción más, similar.
Discussion