https://nep.proz.com/forum/german/265912-trados_2009.html

Trados 2009
थ्रेड पोस्टर: Lorenzo Rossi
Lorenzo Rossi
Lorenzo Rossi  Identity Verified
Switzerland
Local time: 08:05
सदस्य (2010)
German to Italian
+ ...
Mar 12, 2014

Hallo

Wenn ich den Zieltext speichern will, erhalte ich manchmal die Meldung "Zieltext konnte nicht gespeichert werden. 'w' ist ein undeklarierter Namespace Zeile 1. Abschnitt 2.

Es kommt nicht bei jedem Text vor.
Was heisst das und wie soll ich vorgehen um das Problem zu beheben?

Danke im Voraus für jede Hilfe

Gruss
Lorenzo


 
Max Chernov
Max Chernov
Russian Federation
Local time: 09:05
Russian to German
+ ...
Das ist ein Problem... Mar 12, 2014

Lorenzo Rossi wrote:

Hallo

Wenn ich den Zieltext speichern will, erhalte ich manchmal die Meldung "Zieltext konnte nicht gespeichert werden. 'w' ist ein undeklarierter Namespace Zeile 1. Abschnitt 2.

Es kommt nicht bei jedem Text vor.
Was heisst das und wie soll ich vorgehen um das Problem zu beheben?



dass ab und zu auch bei mir vorkommt. Wird nur mit der Speicherung einer neuen Datei unter dem neuen Namen in Word und mit nachfolgender Fuzzy-Match-Prozedur mit dieser neuen Datei gelöst. Ich weiss nicht, vielleicht gibt es eine andere Abhilfe. Wäre auch interessant, wenn jemand die kennt und mitteilen kann.


 
Rolf Keller
Rolf Keller
Germany
Local time: 08:05
English to German
XML-Datei ist nicht "well-formed" Mar 13, 2014

Lorenzo Rossi wrote:

'w' ist ein undeklarierter Namespace Zeile 1. Abschnitt 2.
Was heisst das


Das heißt, dass der Inhalt einer XML-Datei fehlerhaft ist. Er enthält einen Bezug auf 'w', aber 'w' ist ein dort unbekannt.

wie soll ich vorgehen um das Problem zu beheben?


Die Frage ist, ob die XML-Datei die gewünschte Ergebnisdatei ist, oder nur eine temporäre Zwischendatei. Im ersten Fall kannst du versuchen, in einem anderen Format (also nicht im XML-Format) zu speichern.


 
Lorenzo Rossi
Lorenzo Rossi  Identity Verified
Switzerland
Local time: 08:05
सदस्य (2010)
German to Italian
+ ...
विषय आरम्भक
Danke Mar 15, 2014

Danke Rolf, danke Max für eure Hilfe.

Schönes Wochenende.


Lorenzo


 
Felipe Gútiez Velasco
Felipe Gútiez Velasco
Germany
Local time: 08:05
German to Spanish
+ ...
Habe gerade das gleiche Problem Aug 12, 2015

Habt ihr dieses Problem gelöst?

[Editado a las 2015-08-12 12:07 GMT]


 


यस फोरममा विशेष रूपमा कुनै मध्यस्थकर्ता नियुक्त गरिएको छैन।
साइट नियमहरूको उल्लंघनहरूको रिपोर्ट गर्न वा मद्दत पाउनको लागि, कृपयासाइट कर्मचारी » लाई सम्पर्क गर्नुहोस्


Trados 2009






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »